Форум » Разговоры обо всем » беседы о языках » Ответить

беседы о языках

helly: I speak English very well. Ich spreche Deutsch sehr schlecht. Yo hablo espanol un poco. Io parlo l'italiano un po'. Turkce biliyorum cok az. Znam hrvatski loso, ali rozumem sve. Falo portugues muito muito mal. Je ne parle pas francais. Хух... устала

Ответов - 67, стр: 1 2 All

Mila: helly пишет: Я поищу адрес. Мил, если мне в ближайшие 2 часа придет в голову вопрос для Рамона Доменека, то ты поможешь мне перевести его на французский? Жду адрес! Без проблем переведу, я сижу тут весь день седня! Вечером у меня возможно отберут инет, но это будет не раньше 8-ми...

Mila: -=maechka=- пишет: У меня есть учебник изучения русскому языку для испаноговорящих.... может надо? И еще, кто-нибудь может помочь перевести ГРАМОТНО резюме на англ.яз Не, учебик не надо. Он едет в Киев, и ему надо там пойти на курсы языка.. Ммм, я конечно могу перевести на инглиш, но я не в совершенстве им владею, ошибки возможны... хотя это зависит от того, как построены фразы в оригинале...

helly: http://www.mova.com.ua/actionopen/2/Intensivnyi_kurs_russkogo_yazyka_kak_inostrannogo_cry.html Мила, вот сайт. Блин, мне вопрос не идёт в голову.. Не знаю, что спрашивать... щас почитаю биографию, может, придумаю что-нибудь...


Mila: Ляль спасибки! Уже пишу ему!

helly: Блин, обратилась за помощью к своему другу (ну, я по поводу вопроса тренеру сб. Франции), так он говорит: Спроси "Сколько вы пьете в день?" или "Неужели во Франции одни негры остались?"... Петросян...

Mila: helly пишет: Неужели во Франции одни негры остались?"... ё хороший вопрос, на всякий случай переведу Il ne reste plus que les noirs en France??

helly: Ну, блин, у меня тут муки творчества, а вы ещё и издеваетесь! Лучше бы посоветовали что-то толковое((

Mila: Короче был такой прикол у моей подруги. После поездки в Испанию она решила начать знакомится через инет с испанцами, дабы туда уехать... Испанского она не знает... О своей нац принадлежности решила не говорить, чтобы не отпугивать кандидатов. Зарегилась на испанском сайте знакомств и ей начали писать. Она переводила их письма и свои ответы через он-лайн переводчик. И как то раз пишет мне: - тут один мужик мне что то страное пишет, он наверное не совсем вменяемый, но может ты все таки посмотришь, что он написал, чтобы я была уверена в его сумашествии... Написано было приблизительно следущее: Hola me llamo.... как то там Tengo x años, yo vivo en Barcelona con mi gato, es todo detalle sobre mi. Он-лайн переводчик перевел это как - я живу в Барселоне с котом и деталью на мне. И еще одно прикольное письмо ей же но уже от другого поклонника: Me llamo ignacio. Tu eres guapa y mi perro tambien. Vivo en barcelona pero ahora estoy en argentina visitando a mi familia y a mi perro. De que parte de rusia sos? Ответ подруги: Он че меня со свонй собачкой сравнил? kabron

Mila: Тест на грамотность (у меня такое ощущение, что я его уже проходила...), набрала 108 из 116, наверное свекла таки пишется через ё.... http://rg.ru/test

Mila: Народ, ВСЕ прочтите эту статью (и не пугайтесь официального начала), это ржач...... http://www.speakrus.ru/articles/shock.htm Там еще комментсы внизу тож интересные..

artem1701: Mila пишет: Тест на грамотность (у меня такое ощущение, что я его уже проходила...), набрала 108 из 116, наверное свекла таки пишется через ё.... БЕЗУСЛОВНО!

artem1701: 105 из 116

Mila: По поводу этого теста - там есть несколько ошибок, поэтому реально грамотный человек не наберет больше 108-109. Остальное - это ошибки самого теста!! работу над ошибками скоро выложу....когда почитала, оказалось, что я вообще все написала правильно! было приятно...

Ole Lukoye: 101 из 116 - ух маловато... правда и в школе я давно учился... а где посмотреть как правильно было ответить... с пунктуацией у меня явно полный тяжеляк

Mila: Вот комментарии шефа корректуры $M Елены Егоровой к этим "правильным" ответам. 1. Культура речи. Тест 18. Надо было отметить как правильные все четыре варианта: Закончив доклад, ... я передал его директору ... нужно передать его директору ... мне стало спокойно на душе ... он был передан директору. На самом деле: последние два варианта недопустимы с точки зрения норм литературного языка. - 2 очка 2. Орфография. Тест 12. Надо было указать как правильные все три варианта: работать в продолжение месяца отсутствовать ввиду болезни иметь в виду На самом деле: первый вариант неправильный — надо " работать в течение месяца" - 1 очко 3. Пунктуация. Тест 2 Требуют поставить запятую в обоих предложениях, вот так: Россия известна в мире, как крупнейшая держава Продавцов следует оценивать по такому важному показателю, как культура обслуживания На самом деле: в первом предложении запятой не нужно. - 1 очко Тест 5 Надо было поставить запятые в обоих предложениях: На заседание, естественно, нужно приходить вовремя. Однако, аудиторской проверки не избежать. На самом деле: "однако" не нужно выделять запятой. - 1 очко Тест 6 Во втором предложении предлагается не ставить запятую, вот так: Не считайте противника дураком даже если он ошибается. На самом деле: перед "даже" необходима запятая. - 1 очко Тест 7. Предлагается расставить знаки препинания вот так: Банк предоставляет кредиты, и осуществляет операции с ценными бумагами и проводит взаимные платежи между предприятиями. На самом деле: запятой перед первым "и" не может быть; вместо второго "и" правильно было бы написать "а также", и в этом случае перед "а" надо было бы поставить запятую. -1 очко Тест 8. Предлагается расставить знаки препинания вот так: Каждая страна имеет свою денежную систему и свои денежные единицы: и это один из символов самостоятельности государства. На самом деле: никакого двоеточия там не нужно, вместо него должна быть запятая. -1 очко Итого: грамотный человек набрал бы 108 очков из 116. http://bearshitsky.livejournal.com/33599.html

Ole Lukoye: Ну, собственно, потерял я достаточно прилично очков на их ошибках... А на "однаке" - приобрёл... Однако, влепил я там запятую... Чёжъ они не исправят свой тест?

Mila: А фиг его знает.... уж все кто мог эти ошибки заметили, а тест все там же валяется... уж полгода то точно....

artem1701: Mila пишет: 1. Культура речи. Тест 18. Надо было отметить как правильные все четыре варианта: Закончив доклад, ... я передал его директору ... нужно передать его директору ... мне стало спокойно на душе ... он был передан директору. На самом деле: последние два варианта недопустимы с точки зрения норм литературного языка. - 2 очка тут без корректопа понятно что единственно правильный ответ здесь 1.

artem1701: Mila пишет: 2. Орфография. Тест 12. Надо было указать как правильные все три варианта: работать в продолжение месяца отсутствовать ввиду болезни иметь в виду На самом деле: первый вариант неправильный — надо " работать в течение месяца" - 1 очко тут я все 3 указал...1 вариант ненастолько неправильный...просто немного некорректный но не выбивающийся за рамки языка..

artem1701: Mila пишет: 3. Пунктуация. Тест 2 Требуют поставить запятую в обоих предложениях, вот так: Россия известна в мире, как крупнейшая держава Продавцов следует оценивать по такому важному показателю, как культура обслуживания На самом деле: в первом предложении запятой не нужно. косяк согласен, я тоже в первом не поставил запятую...она там не нужна

artem1701: Короче надоело перечислять...но если учесть ошибки то баллов 110-111 я бы набрал

Mila: artem1701 пишет: тут без корректопа понятно что единственно правильный ответ здесь 1. Да, я тоже так ответила. Второй вариант, возможен только если сначала там идет какая то фраза...

Mila: artem1701 пишет: тут я все 3 указал...1 вариант ненастолько неправильный...просто немного некорректный но не выбивающийся за рамки языка.. Работать в продолжение месяца - очень странно звучит просто... грамматически верно, но так не говорят... я указала только два послених...

artem1701: неее нормально...скорее трудно привыкнуть к самому наречию в продолжение...

Mila: Хм.. ну да... а где мы употребляем это наречие? в продолжение.... даж не знаю....

artem1701: вот как раз по отношению ко времени только... в продолжение нашего разговора..вроде из той же оперы.... если не с и на конце всегда путал...

Mila: Ага, тут будет разный смысл: - в продолжение нашего разговора (=продолжая наш разговор) - в продолжении разговора (=в течение разговора) и вот это последнее употребляется только с "в течение".... хотя... кажется такое вообще не существует..... че то у меня уже голова опухла от этой грамматики



полная версия страницы